Kto sieje ASAP, ten zbiera fakap, czyli korpomowa i język Internetu
Z poprzedniego wpisu wiemy już, że ASAP to ‘as soon as possible’. Ale o co chodzi z tym fakapem? Język angielski stał się wspólnym językiem w przypadku komunikacji międzynarodowej i w internecie. Często więc przenika on do języka polskiego, co widać szczególnie w mediach społecznościowych i w korporacjach. Te ostatnie mają już nawet swój własny 'język’, znany jako korpomowa. Dlaczego jednak używamy angielskich zapożyczeń? Często zdarza się, że angielski wyraz nie ma polskiego odpowiednika lub… po angielsku można coś przekazać krócej i szybciej. Poniżej subiektywna lista wyjaśniająca najpopularniejsze anglicyzmy i skrótowce używane w korpo i w Internecie
Korpomowa i anglicyzmy w języku potocznym
ASAP – As Soon As Possible – tak szybko, jak to możliwe
CID – consider it done – uważaj to za zrobione
backstage – za kulisami, poza sceną
badź – badge – identyfikator, przepustka, karta dostępu
brif – brief – krótki opis projektu lub zadania
bukować – book – zarezerwować
być na tej samem stronie – be on the same page – zgadzać się
ciasteczko / usuń ciasteczka – cookies – niewielkie informacje wysyłane przez stronę internetową i zapisywane na komputerze, pomagające prawidłowo działać stronom internetowym
coming-out – wyjście z ukrycia, ujawnienie orientacji seksualnej
come back – powrót
deadlajn – deadline – ostateczny termin ukończenia projektu / zadania
dowozić projekt – deliver a project – ukończyć projekt (na czas)
dissować – atakować kogoś słownie, wyrażać się o kimś z lekceważeniem, deprecjonować
draft – szkic
dreskod – dress code – zasady ubioru
event – event – wydarzenie
fakap – fuck-up – zawalenie projektu / sprawy / zadania / sytuacji
fanpejdź – fanpage – strona dla wielbicieli, fanów
fidbak – feedback – informacja zwrotna, reakcja
fokus, skofusować się – focus – skupić się na
folołap – follow-up – kontynuacja, nawiązanie do wcześniejszej rozmowy
forłardować – forward – przekazywać dalej
FYI – for your information – do twojej wiadomości
hejt / hejtować – hate – wyzywać, wrzucać komuś coś, nienawidzić
IMO – in my opinion – moim zdaniem
imprówment – improvement – postęp
kamień milowy – milestone – ważne osiągnięcie / wydarzenie w harmonogramie projektu
kejs – case – sprawa / projekt / zadanie / problem do analizy
kol, mieć kola – rozmowa telefoniczna, mieć zaplanowaną rozmowę lub wideorozmowę
kołczing – coaching – szkolenie
lajk / lajkować – like – potwierdzać, że coś się podoba lub z czymś się zgadzamy
let’s call it a day – koniec na dziś
NRN – no reply needed – nie wymaga odpowiedzi, bez odbioru
robić różnicę – make a difference – wnieść istotny wkład, zmienić przebieg czegoś
robić dzień – make my day – czynić dzień lepszym, uszczęśliwić
ołpenspejs – open space – otwarta przestrzeń, duże pomieszczenie bez podziału na mniejsze gabinety / pomieszczenia
onboarding – powitanie i wprowadzenie nowego pracownika do firmy
order – zamówienie
na łolu – wall – na głównej stronie profilu (Facebook)
risercz – research – szukanie informacji
szerować – share – dzielić się, udostępniać
target – cel
task – zadanie do wykonania
TBC – to be confirmed – do potwierdzenia
think outside the box – dosł. myśleć poza pudełkiem, czyli kreatywnie
wyjść z szafy – come out of the closet – ujawnić swoją orientację seksualną, dokonać coming-outu
Czy to wszystko?
Oczywiście, że nie. Część anglicyzmów weszła jednak do języka i zadomowiła się na tyle, że często nawet tego nie zauważamy. Więcej anglicyzmów możecie znaleźć, np. tutaj. Nie zapominajmy, że wciąż dochodzą nowe słówka i skrótowce, jak wspomniany ASAP. W poprzednim wpisie wybrałam te najpopularniejsze i je wyjaśniłam.
Zapraszam też na fanpage, gdzie pojawiają się interesujące, angielskie słówka i zwroty, jak:



